Prev Leviticus Chapter 9 Next
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27

Click *H for Haydock Commentary.
Click * Footnote to expand footnote
Click any word in Latin to activate the parser. Then click on the display to expand the parser.

9:1 Facto autem octavo die, vocavit Moyses Aaron, et filios ejus, ac majores natu Israel, dixitque ad Aaron :
*H And when the eighth day was come, Moses called Aaron and his sons, and the ancients of Israel, and said to Aaron:


Ver. 1. Come. From the consecration of the tabernacle, (M.) and of Aaron. — Israel. The princes of the tribes. C. — They were to offer sacrifice by the hands of their new priests.

A.M. 2514. ---
* Footnote ** Exodus 29 : 1 And thou shalt also do this, that they may be consecrated to me in priesthood. Take a calf from the herd, and two rams without blemish,
9:2 Tolle de armento vitulum pro peccato, et arietem in holocaustum, utrumque immaculatum, et offer illos coram Domino.
*H Take of the herd a calf for sin, and a ram for a holocaust, both without blemish, and offer them before the Lord.


Ver. 2. Calf. As they had formerly adored a calf, so now they sacrifice one to God. S. Jer. in Jer. vii.

9:3 Et ad filios Israel loqueris : Tollite hircum pro peccato, et vitulum, atque agnum, anniculos, et sine macula in holocaustum,
*H And to the children of Israel thou shalt say: Take ye a he goat for sin, and a calf, and a lamb, both of a year old, and without blemish for a holocaust.


Ver. 3. Children. Sam. and Sept. "the ancients," or princes of the people, for whom a he-goat is sacrificed. — Old. Not above, though they might be younger.

9:4 bovem et arietem pro pacificis : et immolate eos coram Domino, in sacrificio singulorum similam conspersam oleo offerentes : hodie enim Dominus apparebit vobis.
*H Also a bullock and a ram for peace offerings. And immolate them before the Lord, offering for the sacrifice of every one of them flour tempered with oil: for to day the Lord will appear to you.


Ver. 4. Offering, &c. Heb. simply, "and a flour-offering tempered with oil; for," &c. H. — All these sacrifices were accompanied with an offering of this nature, as they were in imitation of a dinner presented to God. M. — You. By the cloud, resting upon the tabernacle, or by fire proceeding thence. God will manifest his presence by miracles, v. 24.

9:5 Tulerunt ergo cuncta quae jusserat Moyses ad ostium tabernaculi : ubi cum omnis multitudo astaret,
They brought therefore all things that Moses had commanded before the door of the tabernacle: where when all the multitude stood,
9:6 ait Moyses : Iste est sermo, quem praecepit Dominus : facite, et apparebit vobis gloria ejus.
Moses said: This is the word, which the Lord hath commanded. Do it, and his glory will appear to you.
9:7 Et dixit ad Aaron : Accede ad altare, et immola pro peccato tuo : offer holocaustum, et deprecare pro te et pro populo : cumque mactaveris hostiam populi, ora pro eo, sicut praecepit Dominus.
*H And he said to Aaron: Approach to the altar, and offer sacrifice for thy sin. Offer the holocaust, and pray for thyself and for the people: and when thou hast slain the people's victim, pray for them, as the Lord hath commanded.


Ver. 7. Thy sin. Christ needed not daily (as the other priests) to offer sacrifices, first for his own sins, and then for the people's. Heb. vii. 27.

9:8 Statimque Aaron accedens ad altare, immolavit vitulum pro peccato suo :
And forthwith Aaron, approaching to the altar, immolated the calf for his sin.
9:9 cujus sanguinem obtulerunt ei filii sui : in quo tingens digitum, tetigit cornua altaris, et fudit residuum ad basim ejus.
*H And his sons brought him the blood of it: and he dipped his finger therein, and touched the horns of the altar, and poured the rest at the foot thereof.


Ver. 9. The altar of holocausts; as he is yet considered only as a private person; afterwards he touches the altar of perfumes. C.

9:10 Adipemque, et renunculos, ac reticulum jecoris, quae sunt pro peccato, adolevit super altare, sicut praeceperat Dominus Moysi :
*H And the fat, and the little kidneys, and the caul of the liver, which are for sin, he burnt upon the altar, as the Lord had commanded Moses.


Ver. 10. Burnt, or placed in order to be burnt by the fire sent by God, v. 24. M.

9:11 carnes vero et pellem ejus extra castra combussit igni.
*H But the flesh and skins thereof he burnt with fire without the camp.


Ver. 11. Camp. According to the prescriptions given. C. iv. 12.

9:12 Immolavit et holocausti victimam : obtuleruntque ei filii sui sanguinem ejus, quem fudit per altaris circuitum.
He immolated also the victim of holocaust: and his sons brought him the blood thereof, which he poured round about on the altar.
9:13 Ipsam etiam hostiam in frusta concisam, cum capite et membris singulis obtulerunt ; quae omnia super altare cremavit igni,
And the victim being cut into pieces, they brought to him the head and all the members: all which he burnt with fire upon the altar.
9:14 lotis aqua prius intestinis et pedibus.
*H Having first washed the entrails and the feet with water.


Ver. 14. Water. Heb. adds, "he burnt them upon the holocaust, upon the altar."

9:15 Et pro peccato populi offerens, mactavit hircum : expiatoque altari,
*H Then offering for the sin of the people, he slew the he goat: and expiating the altar,


Ver. 15. And expiating the altar. Heb. "he offered it (the goat) for sin, as the first," for himself, placing the parts of the victim upon his own holocaust. H. — The Chaldee says, "he expiated the altar with the blood of the he-goat, as he did before."

9:16 fecit holocaustum,
He offered the holocaust.
9:17 addens in sacrificio libamenta, quae pariter offeruntur, et adolens ea super altare, absque caeremoniis holocausti matutini.
*H Adding in the sacrifice the libations, which are offered withal, and burning them upon the altar, besides the ceremonies of the morning holocaust.


Ver. 17. Holocaust. Which were religiously observed every day. The law respecting the libations was given already, though it be related, Num. xv. 4. M.

9:18 Immolavit et bovem atque arietem, hostias pacificas populi : obtuleruntque ei filii sui sanguinem, quem fudit super altare in circuitum.
He immolated also the bullock and the ram, and peace offerings of the people: and his sons brought him the blood, which he poured upon the altar round about.
9:19 Adipem autem bovis, et caudam arietis, renunculosque cum adipibus suis, et reticulum jecoris,
The fat also of the bullock, and the rump of the ram, and the two little kidneys with their fat, and the caul of the liver,
9:20 posuerunt super pectora : cumque cremati essent adipes super altare,
They put upon the breasts. And after the fat was burnt upon the altar,
9:21 pectora eorum, et armos dextros separavit Aaron, elevans coram Domino, sicut praeceperat Moyses.
*H Aaron separated their breasts, and the right shoulders, elevating them before the Lord, as Moses had commanded.


Ver. 21. Elevating them. After which they were used by the priest. C. vii. 31. C. — As. Samar. and some Heb. MSS. read, "as the Lord had commanded Moses." Kennic.

9:22 Et extendens manus ad populum, benedixit ei. Sicque completis hostiis pro peccato, et holocaustis, et pacificis, descendit.
*H And stretching forth his hands to the people, he blessed them. And so the victims for sin, and the holocausts, and the peace offerings being finished, he came down.


Ver. 22. Hands. Thus representing the form of a cross, on which Christ redeemed us; in memory of which we still make the same sign. W. — Them. The blessing is recorded, Num. vi. 24. And the Lord bless thee, &c. M. — In blessing an individual, the priest laid his hands upon him; but he stretched them out towards the multitude, as a mark of superiority.

9:23 Ingressi autem Moyses et Aaron in tabernaculum testimonii, et deinceps egressi, benedixerunt populo. Apparuitque gloria Domini omni multitudini :
*H And Moses and Aaron went into the tabernacle of the testimony, and afterwards came forth and blessed the people. And the glory of the Lord appeared to all the multitude.


Ver. 23. Testimony. To offer incense, which always preceded the morning holocaust. — Glory; or fire, probably issuing from the tabernacle, and consuming the victims in a moment. Thus God was pleased to shew his approbation of the priests and victims, (C.) and at the same time, to impress a religious awe upon the minds of the spectators. H. — This fire was carefully preserved and nourished by the priests with wood; though the Rabbins say, this was done only to conceal the miracle of its perpetual continuance. A fire, of the same nature, came down upon the victims, when Solomon dedicated his temple, (2 Par. vii. 1,) and was kept burning till the captivity, when it was hidden in a cistern. Being found afterwards, like a muddy water, God kindled it again, (2 Macc. i. 18. ii. 10,) and it was not lost till the persecution of Epiphanes.

9:24 et ecce egressus ignis a Domino, devoravit holocaustum, et adipes qui erant super altare. Quod cum vidissent turbae, laudaverunt Dominum, ruentes in facies suas.
*H And, behold, a fire, coming forth from the Lord, devoured the holocaust, and the fat that was upon the altar: which when the multitude saw, they praised the Lord, falling on their faces.


Ver. 24. The Lord: 2 Mac. ii. 10, explains this text. Fire came down from heaven, appearing like a flash of lightning, in the midst of the victims. Jos. Ant. iii. 9. C.

Prev Next